Xin chào! Oosumi Part 2
“読み方はおなじ!? from 加工場”
みなさん、こんにちは
シンチャオ! コンニチワ オオスミの時間がやってきました。
わが社では外国からの労働者の受け入れを行っています。
本年度もベトナムからの実習生が、2名来てくれました~。
——*——*——*——*——*——*——*——*——*——*——*——*——*——*
それでは「シンチャオ! コンニチワ オオスミ」と題して、ベトナムのことを話していきたいと思います。
さてみなさん、みなさんはベトナム語のなかに、日本語みたいな言葉がたくさんあるのをご存知ですか?
たとえば、
日本語 | 音読み | ベトナム語 |
---|---|---|
改革 | かいかく | cải cách(カイカック) |
管理 | かんり | quản lý(クアンリー) |
天然 | てんねん | thiên nhiên(ティエンニエン) |
同意 | どうい | đồng ý(ドンイー) |
意見 | いけん | ý kiến(イーキエン) |
似てますよね?
ベトナム語を、ちょっとかじろうとすると、1に発音、2に発音、3も発音、と発音が先にくるのが一般的です。
でも、こまかい発音を抜きにすると、日本人の身近な単語に出会えます。
それはナゼかというと、ベトナム語の単語が、中国の「漢語」からきているからなのです。
漢語とは:昔、中国から伝来して日本語となった語。更に広く、漢字で組み立てて音(おん)で読む語。
そうなんです、日本語とベトナム語は、語源が同じだったんですね!
大隅工業の鉄筋加工場では、ベトナム実習生とこんなやり取りをしています。
この荷札のようなものは、加工札と呼ばれていて、[ 建設現場名・鉄筋形状・長さ ]などを伝える為のものです。
わが社の加工場では、この札を見て、鉄筋を曲げたり切ったりしています。
じつは、この加工札、見る人が見ると・・・「アレ!?これ長さ違ってない?」という数字が入っています。(段取り用の鉄筋なので)
そんなとき、「これは故意です。どうしてもこの形が必要です!」と、日本語とベトナム語の音がそっくりな
「coy:コイ」を書いているんです。
だんだんうれしくなってきたのでもう少し紹介します。
最後が「イ」で終わることばです。
日本語 | 音読み | ベトナム語 |
---|---|---|
注意 | ちゅうい | chú ý(チューイー) |
留意 | りゅうい | lưu ý(ルウイー) |
同意 | どうい | đồng ý(ドンイー) |
悪意 | あくい | ác ý(アックイー) |
故意 | こい | cố ý(コーイィ) |
いかがでしょうか? ベトナムをグッと身近に感じるいいきっかけになればいいなあと思います。
今回は長文でした。
それではみなさま、読んでくださいまして、
ありがとう! cảm ơn !(カム オン) 感恩(かんおん)!
———*———*———*———*———*———*———*———
わたくしども株式会社 大隅工業では、建築現場の鉄筋工を募集しています。
興味のある方は是非、「お問い合わせ」からご連絡ください。お待ち申し上げます!
過去のベトナム記事
シンチャオ! コンニチワ オオスミ Part 1 ”本場 ベトナムコーヒー”
シンチャオ! コンニチワ オオスミ Part 2 ”読み方は同じ?! ベトナム語”
シンチャオ! コンニチワ オオスミ Part3 ”ベトナム語で安全第一”